éditions zulma
Nouveautésà paraîtreactualitésNumérique1000 librairiesNos partenaires
Contact contact Newsletter

Essaiscéytuforeign rightsNewsletter

Ateliers d’écriture & jeux littéraires
Inscrivez-vous à notre Newsletter

Votre email :
Jeux littéraires

Retrouvez nos Jeux littéraires dès septembre 2013, en même temps que la nouvelle édition du Nouveau Magasin d’écriture, de Hubert Haddad.
      imprimer

Littérature



trier par   Date de parution   Auteur   Titre

Hubert Haddad
La Sirène d’Isé

Roman
Magicien hors pair, Hubert Haddad nous entraîne dans le lacis hautement poétique de La Sirène d’Isé. Un roman magnétique, lumineux, magnifique.




Joca Reiners Terron
La Mort et le Météore

Roman traduit du portugais (Brésil) par Dominique Nédellec

Extraordinaire immersion dans un univers luxuriant et fascinant, La Mort et le Météore mêle avec panache roman d’aventures survolté, polar haletant pimenté d’une audacieuse pointe de science-fiction et récit déjanté.




Dany Laferrière
Comment faire l’amour avec un Nègre sans se fatiguer

Roman
Trente-cinq ans après sa parution, le premier roman de Dany Laferrière n’a pas pris une ride : hautement incisif, terriblement insolent, irrésistiblement drôle. Un hymne à la littérature en mouvement.




Jean-Marie Blas de Roblès
Ce qu’ici-bas nous sommes

Roman
Délirante invention d’un esprit malade ou intuition géniale d’un entendement hors du commun, on retrouve dans ce roman phénoménal toute la fantaisie, l’humour, la virtuosité et l’érudition de l’auteur de Là où les tigres sont chez eux. Et un fameux coup de crayon !




Laurence Vilaine
La Géante

Roman
Au cœur d’une nature grandiose, La Géante est un roman sensible et habité sur l’amour et les vies rêvées, sur le mensonge et les sentiers qui mènent à la clarté.




Einar Már Guðmundsson
Un été norvégien

Roman traduit de l’islandais par Éric Boury
Roman initiatique, Un été norvégien brosse le portrait d’une beat generation nordique qui, à l’aube des années 1980, subit de plein fouet les désillusions de ses aînés. Reste la littérature, et l’amour ! Einar Már Guðmundsson livre un texte très personnel, portant un regard mi-amusé mi-nostalgique sur le jeune Haraldur qu’il a été.




Bibhouti Bhoushan Banerji
De la forêt

Roman traduit du bengali (Inde) par France Bhattacharya
De la forêt est un récit visionnaire, d’une bouleversante actualité : à la manière d’un Henry David Thoreau, Banerji nous offre le premier grand roman de l’écologie contemporaine.




Alyson Hagy
Les Sœurs de Blackwater

Roman traduit de l’anglais (États-Unis) par David Fauquemberg
Les Sœurs de Blackwater est une ode magistrale et envoûtante au pouvoir des mots – seule arme et seul remède dans le monde dystopique d’Alyson Hagy.




Marcus Malte
Aires

Roman
Un roman caustique qui dénonce, dans un style percutant à l’humour ravageur, toutes les dérives de notre société, ses inepties, ses travers, ses banqueroutes. Et qui vise juste – une colère salutaire, comme un direct au cœur.




Miquel de Palol
Le Testament d’Alceste

Roman traduit du catalan par François-Michel Durazzo
Prix Laure-Bataillon de la traduction
Un groupe d’amis se réunit au Mas-d’en-Haut, la splendide ferme de Toti Costagrau, pour s’y adonner au Jeu de la Fragmentation, un jeu de rôle grandiose où les histoires qu’on se raconte sont le cœur de l’action.




Mélani Le Bris
Dans l’œil du chat

Photographies de Mélani Le Bris
Textes d’Ananda Devi, Hubert Haddad & Carole Martinez
Du chat, on ignore à peu près tout si l’on n’a pas assimilé sa vraie nature – son amour de la solitude, son attention infinie à l’invisible, son entière disposition au désordre des sentiers. Mélani Le Bris le connaît intimement. Elle s’en est rapprochée jusqu’à l’identification. Pour comprendre le chat comme elle, sans doute faut-il l’être un peu soi-même !





Auður Ava Ólafsdóttir
Miss Islande

Roman traduit de l’islandais par Éric Boury
Prix Médicis étranger 2019

Avec la sensibilité, l’humour et la délicatesse qui lui sont si personnels, Auður Ava Ólafsdóttir interroge dans son sixième roman la relation de deux pionniers qui ne tiennent pas dans les cases, prisonniers d’un monde lilliputien et conservateur. Miss Islande est un magnifique roman sur la liberté, la création et l’accomplissement.





Hubert Haddad
Un monstre et un chaos

Roman
Prix littéraire de la Ville de Caen 2020
Dans Un monstre et un chaos, Hubert Haddad fait resurgir tout un monde anéanti, où la vie intense du ghetto vibre des refrains yiddish beaux comme un chant de résistance éperdu – un chaos, plein de bruit et de fureur, où perce la lumière. Et c’est un prodige.




Zhang Yueran
Le Clou

Roman traduit du chinois par Dominique Magny-Roux

Avec Le Clou, Zhang Yueran explore comme en apnée la vie de ces générations heurtées, et elle en fait un roman unique, ultrasensible, saisissant – et très contemporain.





Collectif
Apulée #4 – Traduire le monde

Revue de littérature et de réflexion
« Penser en présence de toutes les langues du monde, c’est l’exigence « postcoloniale » par excellence, c’est penser le monde post-Bandung, expérimenter que ce monde est pluriel, tissé de cultures et de langues équivalentes. Et que ce monde, comme nous le dit Édouard Glissant, comme nous le dit Ngugi wa Thiong’o, est celui de la traduction. » Souleymane Bachir Diagne




Jean-Marie Blas de Roblès
Le Rituel des dunes

Roman
Beverly réclame sans cesse à son amant des histoires à la hauteur de sa propre biographie. Il lui raconte les affres d’un empereur chinois au double visage, une folle nuit au cœur de la Cité interdite, un vrai faux polar dont il ne livre qu’un chapitre sur deux – récits haletants, volontiers désopilants, qui vont à leur tour nourrir la folie de Beverly.




Mayra Santos-Febres
La Maîtresse de Carlos Gardel

Roman traduit de l’espagnol (Porto Rico) par François-Michel Durazzo
Grand Prix littéraire de l’Académie nationale de pharmacie 2019
Un roman superbe, aventureux, incroyablement foisonnant, ensorcelant, où l’on passe des bas-fonds aux hôtels de luxe, où les plantes font vivre ou mourir, où le tango prend corps et voix, où le désir est partout.




Pramoedya Ananta Toer
La Maison de verre – Buru Quartet IV

Roman traduit de l’indonésien par Dominique Vitalyos
Avec la Maison de verre, voici l’époustouflant final de la tétralogie épique de « Pram », publié en français pour la première fois et directement traduit de l’indonésien.




Makenzy Orcel
Maître-Minuit

Roman
Poto a un vrai don pour se percher au niveau des étoiles, rêver sa vie, se raconter le monde et le dessiner. Avec pour seul trésor ses dessins dans un sac à dos, il se met en chemin. Il mime le fou pour que la faune de la cité le laisse en paix, vivant de larcins et de jongleries… Jusqu’au jour où il se place sous l’étrange protection d’un tueur à gages à la solde du régime…




Zora Neale Hurston
Mais leurs yeux dardaient sur Dieu

Un roman américain traduit par Sika Fakambi
Portrait d’une femme entière, animée par la force de son innocence pour braver la rumeur du monde et se révéler à l’existence, Mais leurs yeux dardaient sur Dieu est un chef-d’œuvre – et l’un des tout premiers romans écrits par une Afro-Américaine. Un monument de la littérature. À découvrir ou redécouvrir dans une traduction inédite magistrale.




1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 >


Zora Neale Hurston

Romancière et anthropologue, nouvelliste, essayiste et dramaturge, née en 1891 en Alabama, Zora Neale Hurston est l’une des figures de proue du mouvement Harlem Renaissance. Redécouverte par Alice Walker, Zora Neale Hurston est sans conteste l’une des voix les plus vivantes et inventives de la littérature américaine. Pionnière flamboyante et iconoclaste, adulée de ses lecteurs, revendiquée aussi bien par Maya Angelou, Zadie Smith ou Paul Beatty, elle est, selon Toni Morrison, « l’un des plus grands écrivains de notre époque ».

Mais leurs yeux dardaient sur Dieu livre ici toute sa mesure dans une traduction inédite, magistrale, de Sika Fakambi (lauréate des prix Baudelaire et Laure Bataillon).