PRO
PRO

Europe Creative

Le programme «Europe créative» soutient des initiatives consacrées à la traduction et à la promotion d'œuvres littéraires sur plusieurs marchés de l'Union européenne, afin de faciliter l'accès et d'assurer une meilleure visibilité à une littérature européenne de qualité.

Pour en savoir plus, cliquez ici.

Livres soutenus :
Miquel PalolLe Jardin des Sept Crépuscules

Roman traduit du catalan par François-Michel Durazzo


Chef-d'œuvre virtuose distingué par les prix les plus prestigieux, est enfin traduit en français dans son intégralité. Un événement éditorial.
Miquel PalolLe Testament d’Alceste

Roman traduit du catalan par François-Michel Durazzo
Prix Laure-Bataillon de la traduction


Un groupe d’amis se réunit au Mas-d’en-Haut, la splendide ferme de Toti Costagrau, pour s’y adonner au Jeu de la Fragmentation, un jeu de rôle grandiose où les histoires qu’on se raconte sont le cœur de l’action.
Abdelaziz Baraka SakinLes Jango

Roman traduit de l’arabe (Soudan) par Xavier Luffin

Grand Prix de traduction de la ville d’Arles – Prix de la littérature arabe 2020


La puissance romanesque d’Abdelaziz Baraka Sakin tient sans doute à ce regard à la fois tendre et sans concession : dans Les Jango, on parle librement de religion, de sexe, de littérature et de contrebande. Les Jango est un magnifique hommage à toutes les libertés.

Einar Már GuðmundssonUn été norvégien

Roman traduit de l’islandais par Éric Boury


Roman initiatique, Un été norvégien brosse le portrait d’une beat generation nordique qui, à l’aube des années 1980, subit de plein fouet les désillusions de ses aînés. Reste la littérature, et l’amour ! Einar Már Guðmundsson livre un texte très personnel, portant un regard mi-amusé mi-nostalgique sur le jeune Haraldur qu’il a été.