Batia Baum

Batia Baum

Enseignante de yiddish et traductrice, elle contribue à faire connaître et aimer du grand public la littérature yiddish. Elle a traduit, entre autres, deux pièces de Y.-L. Peretz, La Nuit sur le vieux marché et La Chaîne d’or, ainsi que des contes hassidiques. Parmi ses nombreuses traductions : Marc Chagall, le shtetl et le magicien de Oser Warszawski (Lachenal & Ritter, 1995), Yossik de Joseph Bulow (Phébus, 1996), Contes d’hiver et d’autres saisons d’Alter Kacyzne (Liana Lévi, 2000), Le Chant du peuple juif assassiné de Yitskhok Katzenelson (revue Caravanes, puis Zulma, 2007), initialement publié dans une édition bilingue par la Maison de la culture yiddish en 2005.

À lire dans Apulée #2 : la traduction du yiddish des poèmes Kibya de Jacob Glatstein, Ukraine de Dovid Hofstein, et L’institutrice Mira de Avrom Sutzkever.

Bonus

« Un témoignage
capital sur la barbarie
humaine présenté
de façon magistrale
par Rachel Ertel. »

Claire Julliard, L’Obs

Les lectures de Claire Julliard

« Devant de telles pages,
à l’écoute d’une mélopée aussi déchirante,
c’est la voix du commentaire lui-même
qui est appelée à faire d’abord silence. »

Le Monde des Livres

« À la fois témoignage
et chef-d’œuvre universel. »

Daniel Morvan,
Ouest France

« Un lyrisme
d’une ampleur sublime,
dans des vers
à couper le souffle. »

La Liberté de l’Est

« Un texte d’une intensité rare ;
une lecture qui transforme.
Le Chant du peuple juif est un texte unique
et bouleversant. »

Nicolas Gromoff-Pierre, librairie Le Merle Moqueur — Paris 

Batia Baum
traducteur chez Zulma

Batia Baum
dans Apulée