Cai Shu

Cai Shu

Poète et traducteur, il est né en 1965, dans un village de la province du Zhejiang, en Chine.

Issu d’une famille de paysans, il a fait ses études universitaires à l’université des langues étrangères de Beijing de 1983 à 1987. Diplômé de langue et littérature françaises, il a été diplomate de 1990 à 1994 à l’Ambassade de Chine au Sénégal. Chercheur en poésie française à l’Institut des littératures étrangères de l’Académie des sciences sociales de Chine, il vit actuellement à Beijing. En 2008, il a obtenu le titre de docteur après avoir soutenu sa thèse sur la traduction de la poésie. La même année, il a reçu la médaille de « chevalier dans l’ordre des Palmes académiques ».

Traducteur de Pierre Reverdy, René Char, Saint-John Perse et Yves Bonnefoy, Shu Cai est l’un des fondateurs de l’école de la poésie « la Troisième Voie » et s’investit particulièrement dans les études des littératures et cultures étrangères. Il est aussi l’un des fondateurs de la revue trimestrielle Du shi (Lire la poésie) et de la revue annuelle Yi shi (Trduire la poésie), créées en 2011.

Ses poèmes ont été traduits en français et en anglais. 

Bonus

« Ouvrir la revue Apulée, du nom de cet auteur berbère qui, avec les Métamorphoses, ouvrit au IIe siècle une brèche de liberté aux littératures de l’imaginaire, est toujours un moment magique. »

Alexandra Schwartzbrod, Libération   

« Le titre de ce quatrième numéro, Traduire le monde, confirme bien la mission de passeur (…) que son rédacteur en chef, Hubert Haddad, revendique et pratique avec générosité. »

Thierry Cécille, Le Matricule des anges       

« Apulée est une perle de littérature. »

Luca Ruffini Ronzani, librairie Multipresse – Spa (Belgique)