Régis Boyer

Régis Boyer (1932-2017) a été professeur de langues, littérature et civilisation scandinaves à l’Université Paris-Sorbonne et directeur de l’Institut d’études scandinaves. Incontournable spécialiste du « Grand Nord », il est le traducteur des sagas islandaises et de grands classiques – des contes de Hans Christian Andersen, du théâtre de Henrik Ibsen ou August Strindberg, et de la plupart des ouvrages du Prix Nobel de littérature Halldór Laxness. Son Histoire des littératures scandinaves fait encore référence aujourd’hui. Précurseur dans son engouement pour la culture nordique, il a formé de nombreux traducteurs, et a initié la diffusion auprès du grand public des littératures d’Europe du Nord.

Bonus

« Certains pêcheurs en voulaient à mon grand-père
parce qu’il vendait parfois du poisson frais moins cher
que les autres. Ils disaient qu’il était malhonnête
de faire concurrence à des hommes respectables
de cette façon-là. Mais quelle est donc la valeur
d’un lompe mâle ? Et combien vaut une livre d’aiglefin ?
Ou une plie ? C’est comme si l’on demandait :
combien coûtent le soleil, la lune et les étoiles ? »

Halldór Laxness, Les Annales de Brekkukot

« L’un des grands
romanciers
de notre temps,
en qui se retrouve
l’art magistral
des sagas médiévales. »

Le Monde

« Un monument
de la littérature islandaise,
écrivain puissant
et prolifique,
au talent et à l’œuvre
protéiformes. »

Télérama


traducteur chez Zulma