Marie-Hélène Dumas

Marie-Hélène Dumas

« Traduire, c’est souvent comme danser le rock, suivre et en même temps être soi », note Marie-Hélène Dumas dans Journal d’une traduction. Après des études d’économie et deux ans d’enseignement, elle part sur les routes pendant cinq ans. Lectrice insatiable, c’est à son retour, à la fin des années 1970, qu’elle se lance dans la traduction. Depuis, elle a traduit des auteurs comme Tom Robbins, Paula Fox, Dermot Bolger ou Jim Harrison. Marie-Hélène Dumas est également romancière et écrivaine. On lui doit une biographie romancée de la photographe Germaine Krull, Lumières d’exil, et plus récemment aux éditions Libertalia, de Sylvia Pankhurst, féministe, anticolonialiste, révolu- tionnaire et de Kate Millett, pour une révolution queer et pacifiste. Elle a notamment dirigé L’Évidence, revue d’art et de poésie, et organisé des expositions autour des liens qu’entretiennent les femmes avec la création.

Bonus

« Une magnifique célébration de la liberté d’expression et du pouvoir de la littérature. »

Télérama

« Est-ce ainsi que tout a commencé ? Ce jour-là, assis à dévorer les sandwichs jambon-fromage interdits que nous avions pompeusement baptisés croque-monsieur ? « Remercions la République islamique de nous avoir permis de redécouvrir et même de convoiter toutes ces choses que nous trouvions normal de toujours avoir à notre portée. » Et en ce jour mémorable, nous avons rédigé le début d’une longue liste : nous réunir entre amis, manger des glaces, tomber amoureux, nous tenir par la main, mettre du rouge à lèvres, rire en public, et lire Lolita à Téhéran. »

Azar Nafisi, Lire Lolita à Téhéran

« Un récit vivant, souvent héroïque et parfois drôle – d’une horrible manière. »

The Guardian

Marie-Hélène Dumas
traducteur chez Zulma