Littérature latino-américaine
trier par
• Date de parution
• Auteur
• Titre
Vanessa Barbara
Les Nuits de laitue
Joca Reiners Terron
La Mort et le Météore
Extraordinaire immersion dans un univers luxuriant et fascinant, La Mort et le Météore mêle avec panache roman d’aventures survolté, polar haletant pimenté d’une audacieuse pointe de science-fiction et récit déjanté.
Enrique Serpa
Contrebande
David Toscana
El último lector
David Toscana
Un train pour Tula
David Toscana
L’Armée illuminée
Ricardo Piglia
Argent brûlé

Les Nuits de laitue
Roman traduit du portugais (Brésil) par Dominique Nédellec
Prix du Premier roman étranger 2015
Une machine à fiction pleine de fantaisie et de malice, animée par les facéties involontaires d’une poignée de personnages tous plus excentriques les uns que les autres.

La Mort et le Météore
Roman traduit du portugais (Brésil) par Dominique Nédellec

Contrebande
Roman traduit de l’espagnol (Cuba) par Claude Fell — Présenté par Eduardo Manet
Dans les années vingt à Cuba, la contrebande d’alcool est bien plus lucrative que la pêche au mérou. C’est donc sans mal que Requin, capitaine de la Buena Ventura, persuade l’armateur de miser tout ce qui lui reste sur un voyage vers les États-Unis.

El último lector
Roman traduit de l’espagnol (Mexique) par François-Michel Durazzo
Prix Antonin Artaud France-Mexique
Prix Antonin Artaud France-Mexique
Dans le petit village d’Icamole, Remigio découvre le corps d’une fillette inconnue… Entre réalisme et fantastique, une réflexion virtuose sur les enjeux de la fiction, par l'un des auteurs mexicains les plus inventifs de sa génération. Jubilatoire.

Un train pour Tula
Roman traduit de l’espagnol (Mexique) par François-Michel Durazzo
Avec Un train pour Tula, le réalisme baroque de Toscana nous entraîne une fois de plus dans un labyrinthe de fausses pistes et d’authentiques chausse-trapes.
L’Armée illuminée
Roman traduit de l’espagnol (Mexique) par François-Michel Durazzo
Partez à la conquête de Fort Alamo, à la tête d'une armée loufoque de cinq adolescents simplets. Du grand art romanesque, servi par une verve désopilante et pleine d'ardeur.
Argent brûlé
Roman traduit de l’espagnol (Argentine) par François-Michel Durazzo – Nouvelle traduction
Prix Planeta
Argent brûlé élève le « casse du siècle » argentin au rang de mythe. Un roman halluciné, sur fond d’agitation péroniste et de corruption, aussi étourdissant qu’inoubliable.Prix Planeta

Joca Reiners Terron
Joca Reiners Terron est né au Brésil en 1968. Avec ce roman aussi caustique que visionnaire, il met au service de son engagement pour la forêt amazonienne une soif de fiction sous toutes ses formes, témoignant d’un réel goût pour le fantastique et d’un formidable sens des atmosphères. Il est traduit en français pour la première fois.
Joca Reiners Terron est né au Brésil en 1968. Avec ce roman aussi caustique que visionnaire, il met au service de son engagement pour la forêt amazonienne une soif de fiction sous toutes ses formes, témoignant d’un réel goût pour le fantastique et d’un formidable sens des atmosphères. Il est traduit en français pour la première fois.