éditions zulma
Nouveautésà paraîtreactualités1000 librairiesforeign rightscontact


céytuapuléeIntranQu’îllitésNumériqueNewsletter


Ateliers d’écriture & jeux littéraires
Inscrivez-vous à notre Newsletter

Votre email :
Jeux littéraires

Retrouvez nos Jeux littéraires dès septembre 2013, en même temps que la nouvelle édition du Nouveau Magasin d’écriture, de Hubert Haddad.
      imprimer


Max Genève
Ramon





Guo Songfen
Récit de lune

Traduit du chinois (Taiwan) par Marie Laureillard
Taiwan, années cinquante. Une jeune paysanne et son fiancé, amoureux et fidèles, se retrouvent déchirés par la conjonction fatale de la maladie, de l’engagement politique et de la jalousie.




Jean de Puytorac
Retour à Brazzaville





Alexandre Bergamini
Retourner l’infâme


Fulgurante, incisive, incantatoire, l’écriture est ici l’expression même d’une soif d’amour.




August Strindberg
Le Rêve de Torkel

Roman traduit du suédois par Elena Balzamo
Enfant solitaire et rêveur, Torkel veut quitter son île misérable pour une autre plus enchanteresse à ses yeux. On retrouve dans ce court récit, paru en 1902 et resté inédit en français, toute la magie du style de Strindberg.




Roland Jaccard
Le Rire du diable





Yves Martin
Les Rois ambulants





Auður Ava Ólafsdóttir
Rosa candida

Roman traduit de l’islandais par Catherine Eyjólfsson


C’est dans une serre que le jeune Arnljótur aura aimé Anna une amie d’un ami, un petit bout de nuit, et l’aura mise innocemment enceinte. Un roman d’une candeur désopilante.




Auður Ava Ólafsdóttir
Rosa candida - édition de luxe

Roman traduit de l’islandais par Catherine Eyjólfsson
Prix Page des Libraires 2010 (Europe) – Prix des libraires du Québec (Roman hors Québec)


Cette édition de luxe est constituée d’un volume original de Rosa candida accompagné d’un Carnet de rêverie, tous deux réunis dans une boîte créée par David Pearson, quatrième de la série « Zulma a 20 ans ».

 





Auður Ava Ólafsdóttir
Le rouge vif de la rhubarbe

Roman traduit de l’islandais par Catherine Eyjólfsson

La petite Ágústína fomente un grand voyage : l’ascension de la Montagne, l’élévation qui lui donnera assez de cœur au ventre pour accepter sa destinée…




Hwang Sok-yong
La Route de Sampo

Traduit du coréen par Choi Mikyung et Jean-Noël Juttet





-->