éditions zulma
Nouveautésà paraîtreactualités1000 librairiesforeign rightscontact


céytuapuléeIntranQu’îllitésNumériqueNewsletter


Ateliers d’écriture & jeux littéraires
Inscrivez-vous à notre Newsletter

Votre email :
Jeux littéraires

Retrouvez nos Jeux littéraires dès septembre 2013, en même temps que la nouvelle édition du Nouveau Magasin d’écriture, de Hubert Haddad.
      imprimer


Zoyâ Pirzâd
C’est moi qui éteins les lumières

Roman traduit du persan (Iran) par Christophe Balaÿ
Immense succès en Iran, C'est moi qui éteins les lumières est le premier livre d’une romancière adulée de ses lecteurs. Un beau portrait de la communauté des Arméniens d’Iran.




Dominique Noguez
Cadeaux de Noël





Alexandre Bergamini
Cargo mélancolie

« Dans l’exil intime où le jette le suicide de son frère, le narrateur décide d’embarquer sur un vieux cargo. De la Pologne aux Comores, entre mélancolie et colère, mais aussi entre effroi et beauté, l’aventure maritime s’avère être, par la même occasion, une expérience intérieure des limites. » Librairie Calligrammes La Rochelle




Joseph Sheridan Le Fanu
Carmilla

Zulma classics : des chefs-d’œuvre de la littérature anglo-saxonne en version originale. Des classiques à redécouvrir en anglais !




Pascal Garnier
Cartons

Roman
Un déménagement – cette « catastrophe naturelle » – et commence pour Brice une lente dégringolade dans l’enfer des cartons… Roman inédit, roman posthume, Cartons se lit d’une traite, comme une boisson forte avalée cul sec.




Cécile Wajsbrot
Caspar-Friedrich-Strasse

Dans Berlin en chantiers, un écrivain inaugurant la rue Caspar David Friedrich est emporté par le souvenir d'une femme aimée au temps de la division.





Julie Dicker & Anna Clemence Mews
Ce que disent les chevaux

Traduit de l'anglais par Isabelle Ibarbia
Nourri d'années de pratique et d'une foule de témoignages exceptionnels, ce livre passionnant nous ouvre des perspectives insoupçonnées pour mieux comprendre nos chevaux, les aider, et vivre en harmonie avec eux.




Hugo Horst
Les Cendres de l’amante asiatique

Une aventure de Luce Schlomo dans les milieux de l'édition parisienne, avec cockails, meurtres en série, académiciens, nègres et faux nègres.




Hubert Haddad
La Cène

Roman
À l’origine, une immense tragédie survenue dans la Cordillère des Andes : un avion s’écrase à 4 000 mètres d'altitude. Pour survivre, les rescapés en viennent à manger la chair des morts. À la version officielle, Hubert Haddad en oppose une autre.




Alain Buisine
Cènes et banquets de Venise

Un voyage gastronomique et pictural dans la Venise de la Renaissance au XVIIIe siècle.




Joachim Schnerf
Cette nuit

Roman
Au matin de Pessah, la Pâque juive, un vieil homme se remémore cette nuit si particulière que sa famille rejoue chaque année – une comédie extravagante et drolatique dont elle a le secret. Mais pour la première fois Salomon s’apprête à vivre cette nuit sans sa femme, sa douce et merveilleuse Sarah…







Francesco Masala
Ceux d’Arasolé

Traduit de l'italien par Claude Schmitt





Pansori
Le Chant de la fidèle Chunhyang

Traduit du coréen par Choi Mikyung et Jean-Noël Juttet


Célèbre histoire d’amour entre le fils d’un gouverneur et la fille d’une courtisane. Un classique de la littérature coréenne.




Yitskhok Katzenelson
Le Chant du peuple juif assassiné

Traduit du yiddish par Batia Baum. Présenté par Rachel Ertel.
Ce magnifique poème narratif unique en son genre, est la voix d'une souffrance personnelle indicible et celle d'un peuple assassiné. Sa voix s'impose, résiste, récuse, crie, interpelle, invective, blasphème et fulmine face à la terre et au ciel contre la profanation, l'horreur et le néant.




Dany Laferrière
Le Charme des après-midi sans fin

À cette seule évocation – le Charme des après-midi sans fin – on rêve aux jours délicieux de l’enfance et de l’adolescence. Et c’est tout le petit monde gravitant à Petit-Goâve autour de Vieux Os qui vient nous griser...




Rabindranath Tagore
Chârulatâ

Roman traduit du bengali par France Bhattacharya
Riche brahmane accaparé par son travail, Bhupati confie sa femme, la belle et jeune Chârulatâ, à son cousin Amal... Traditionnellement acceptée dans la société indienne, cette intimité avec le jeune beau-frère prend peu à peu un tour passionné.




Jean Prévost
La Chasse du matin

Présenté par Jérôme Garcin




Maria Franchini & Christine Saranovic
Le Cheval du Vésuve

Illustrations d'Anne Steinlein


Marcus n'a pas le choix : quand on appartient à une illustre famille romaine, on est un bon cavalier ! Mais Marcus a une peur bleue des chevaux...




Hwang Sun-won
La Chienne de Moknomi

Traduit du coréen par Jean-Noël Juttet et Choï Mikyung




Han Kang
Les Chiens au soleil couchant

Nouvelle traduite du coréen sous la direction de Choi Mikyung et Jean-Noël Juttet
Bien loin des conventions, Han Kang nous offre un nouveau visage de la littérature coréenne, suprenant et passionnant. Avec les Chiens au soleil couchant elle s’autorise une violence de témoignage en rupture avec le patriarcat traditionnel. Découvrez d’autres voix de femmes coréennes dans Cocktail Sugar et autres nouvelles de Corée.




Jacques Abeille
La Clef des ombres





Stéphane Héaume
Le Clos Lothar





Collectif
Cocktail Sugar et autres nouvelles de Corée

Nouvelles de Eun Hee-kyung, Go Eun-ju, Han Kang, Jeon Gyeong-nin, Kim Ae-ran, Oh Jung-hi, Pak Wanso, Park Chan-soon, traduites du coréen sous la direction de Choi Mikyung et Jean-Noël Juttet.


Huit puissantes histoires de femmes écrites par des femmes, romancières consacrées, qui éclairent magnifiquement le nouveau visage de la littérature et de la société coréennes.




Natalie Pilley-Mirande
Cœur de mustang

Une aventure française dans les grands espaces du Wyoming !




Zoyâ Pirzâd
Comme tous les après-midi

Nouvelles traduites du persan (Iran) par Christophe Balaÿ
Par la simplicité et la sobriété de son style, Zoyâ Pirzâd épingle comme un papillon rare la fuite du temps et déjoue d’un regard incisif les pièges de la vie qui passe.




Natalie Pilley-Mirande & Jean-Marie Laudat
Comment s’occuper d’un cheval âgé

Préface de Frédéric Pignon et Magali Delgado
Un livre essentiel pour tous ceux qui veulent voir vieillir leur cheval sereinement.




Pascal Garnier
Comment va la douleur ?

Roman
Bernard, un loser candide rencontre Simon, un dandy tueur à gages,  et le hasard fait bien les choses : Simon a de l’argent, et Bernard, tout son temps. Il sera son chauffeur pour sa dernière mission. 
Pascal Garnier met en scène avec lucidité, humour et un trésor de délicatesse un périple improbable, pour un tandem incongru.




Benjamin Wood
Le Complexe d’Eden Bellwether

Roman traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Renaud Morin

PRIX DU ROMAN FNAC 2014
PRIX BAUDELAIRE DE LA TRADUCTION

Un premier roman magistral sur les frontières entre génie et folie, la manipulation et ses jeux pervers.




Marthe Kiley-Worthington
Le Comportement des chevaux

Traduit de l'anglais par Maria Franchini
Pour améliorer le bien-être des chevaux, de leurs conditions d'élevage et d'entraînement.




Hubert Haddad
La Condition magique

Grand Prix du roman de la SGDL
Un roman prodigue, un roman philosophe autour de la figure du grand Descartes, emblème de la raison triomphante ou planche de salut.




Hugo Horst
Le Confesseur





Enrique Serpa
Contrebande

Roman traduit de l’espagnol (Cuba) par Claude Fell — Présenté par Eduardo Manet
Dans les années vingt à Cuba, la contrebande d’alcool est bien plus lucrative que la pêche au mérou. C’est donc sans mal que Requin, capitaine de la Buena Ventura, persuade l’armateur de miser tout ce qui lui reste sur un voyage vers les États-Unis.




Alina Reyes
Corps de femme

Ce livre a de l'humour et de l'humeur. On y entend rêver ventre, front et fesses.
Une exploration de ce continent noir qu'est notre corps : si familier, tellement étrange... Avec ses rêves, ses sens cachés, ses désirs, ses joies... En un libre va-et-vient de l'intime au social, et de l'intime à l'universel





Hubert Haddad
Corps désirable

Roman
C’est un sujet fascinant dont s’empare ici Hubert Haddad. Un célèbre neurochirurgien s’apprêterait à effectuer une greffe inouïe : transplanter la tête d’un homme sur le corps d’un autre…




August Strindberg
Correspondance - Tome 1 (1858-1885)

Choix, présentation et traduction du suédois par Elena Balzamo
Prix Sévigné 2010-2011 de littérature étrangère

Dix mille lettres en plus d'un demi-siècle, la Correspondance de Strindberg est un roman fleuve d'une énergie créatrice proche de celles de Tolstoï, Ibsen, Zola ou Nietzsche.




August Strindberg
Correspondance - Tome 3 (1894-1912)

Choix, présentation et traduction du suédois par Elena Balzamo
Prix Sévigné de littérature étrangère 2010-2011

En près de dix mille lettres et plus d’un demi-siècle, la correspondance d'August Strindberg révèle une passionnante entreprise d’investigation intellectuelle et sensible.





August Strindberg
Correspondance - Tome 2 (1885-1894)

Choix, présentation et traduction du suédois par Elena Balzamo
Prix Sévigné de littérature étrangère 2010-2011

Le deuxième volume de la passionnante correspondance que le bouillant Suédois a entretenu avec son siècle.




Antoine Furetière
Les Couleurs

Présenté par Cécile Wajsbrot




Sax Rohmer
Les Créatures du docteur Fu Manchu

Roman traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Anne-Sylvie Homassel
Deuxième volet d’une série culte – Nouvelle traduction.

Par une belle nuit de Londres, le pasteur Eltham est enlevé. Et l'aventure recommence !




Dany Laferrière
Le Cri des oiseaux fous

Roman


Maintenant que son ami Gasner vient d'être assasiné par les tontons macoutes, Vieux-Os ne peut plus rentrer chez lui. Commence alors une folle nuit où, accompagné par les dieux vaudou, il parcourt les rues de Port-au-Prince pour dire adieu à ses amis et à ses amours, avant de prendre l’avion pour Montréal, qui ne l’attend pas.




Jacques Bens
La Cuisine en jeux

Recettes, mots croisés, acrostiches et autres anagrammes
Un petit livre pour les passionnés de cuisine et de mots.