Monsieur Han Traduit du coréen par Choi Mikyung et Jean-Noël Juttet
 | |  | | Monsieur Han a connu un succès international, et a été traduit dans plusieurs pays : Allemagne, Italie, Suède notamment. |  | |  |
Récit terrifiant de la vie d’un médecin pendant la guerre de Corée, Monsieur Han est une œuvre charnière dans la littérature coréenne contemporaine. À travers les tribulations de son personnage, Hwang Sok-Yong dresse le portrait cruel d’un univers brutalement soumis à une division entre le Nord et le Sud, en pleine tourmente idéologique, entre soumission et trahison, mensonge et dérobade, lucidité parfois cynique et pur idéalisme. D’où la pathétique beauté de son personnage, un candide pris malgré lui dans l’engrenage de l’histoire. Illustration de couverture : Raùl Agràn, Con el pasar del tiempo (détail), acrylique sur papier, 168 x 120 cm, 1997. Photo Alain Mangin.
*************** Extrait de l'entretien de Claire Devarrieu (Libération) avec Hwang Sok-yong: "D'où vient la nouvelle La Route de Sampo? Je m'étais retrouvé en prison après une manifestation. Dans ma cellule, il y avait des journaliers avec lesquels j'ai sympathisé, leur vie d'errance me plaisait. A la sortie, je les ai suivis pendant un an. De retour de la guerre du Viêt-nam, il m'est venu l'idée de raconter cette histoire, j'avais eu le temps de mettre à distance ces expériences connues à 20 ans, c'est ainsi que j'ai écrit la nouvelle. Il faut laisser le temps à la mémoire. C'est comme le visage de la bien-aimée, on ne le voit pas, on ne sent pas à quel point il est nécessaire. Si je m'éloigne, celle qui a été oubliée me tappe sur l'épaule pour me signifier qu'elle est là, alors je me retourne."
Monsieur Han en allemand, Monsieur Han en suédois, chez DTV chez Bonniers
|
14 x 21 cm • 144 pages
ISBN 978-2-84304-211-9
12,5 € • Disponible |  | |  |
|