Là où les tigres sont chez eux
Roman

Prix Médicis 2008
Prix du roman Fnac 2008
Prix du Jury Jean Giono 2008
Là où les tigres sont chez eux est d'ores et déjà paru dans plusieurs pays: en Italie, en Pologne, en République tchèque et aux Pays Bas! Il est en cours de traduction en arabe, en grec, en allemand, en portugais (Brésil), en coréen, en croate, en espagnol, et en roumain. 
Eléazard von Wogau, héros inquiet de cette incroyable fôret d'histoires, est correspondant de presse au fin fond du Nordeste brésilien. On lui laisse un jour un fascinant manuscrit, biographie inédite d'un célèbre jésuite de l'époque baroque. Commence alors une enquête à travers les savoirs et les fables qui n'est pas sans incidences sur sa vie privée. Comme si l'extraordinaire plongée dans l'univers d'Athanase Kircher se répercutait à travers les aventures croisées d'autres personnages, tels Elaine, archéologue en mission improbable dans la jungle de Mato grosso, Moéma, étudiante à la dérive, ou bien Nelson, jeune gamin infirme des favelas de Pirambu qui hume le plomb fondu de la vengeance.
Nous sommes au Brésil, dans le pays des démesures. Nous somme aussi dans la terra icognita d'un roman monstre.On songe au réalisme magique des Borges et Cortazar, à Italo Calvino ou Umberto Eco, ou encore Potocki et son Manuscrit trouvé à Saragosse, sans jamais épuiser la réjouissante singularité de ce roman palimpseste qui joue à merveille des mises en abyme et des vertiges spéculaires.

     

Ci-dessus, Là où les tigres sont chez eux en italien (Frassinelli), en tchèque (Host), en polonais (Sonia Draga) et en néerlandais (De Ailantus).

L'auteur de Là où les tigres sont chez eux sur Radio Prague: c'est ICI

L'éditeur en parle...

Il arrive qu’après mille lectures obligées, un éditeur tombe sur un phénomène littéraire, vrai prodige qui vous coupe le souffle pour vous le rendre bientôt, ample comme doit l’être la traversée d’un univers de fiction unique dans sa conception et son écriture. Là où les tigres sont chez eux, de Jean-Marie Blas de Roblès, est le fruit de dix ans de travail, roman somme qui interroge le genre avec une formidable érudition mise au service d’un sens merveilleux de la narration.

Eléazard von Wogau, le héros inquiet de cette incroyable forêt d’histoires savamment enchevêtrées, est un français, obscur écrivain,vague correspondant de presse domicilié au fond du Nordeste brésilien, dans la ville fantôme d’Alcantara, relique des fastes de l’Empire portugais. Spécialiste à ses heures de l’encyclopédiste allemand Athanase Kircher, sorte de Vinci de l’époque baroque, on lui adresse un jour à des fins d’édition une fascinante biographie de Kircher écrite en français par un de ses disciples. Ce manuscrit autographe totalement inédit, “exhumé lors d’un récent récolement à la bibliothèque nationale de Palerme” est l’œuvre, remarquable en tout point malgré certaines invraisemblances, de Caspar Schott, un obscur jésuite allemand.

Ce roman monstre est constitué de 32 parties, chacune s’ouvrant sur un chapitre de la biographie inédite d’Athanase Kircher et flanqué de plusieurs récits qui s’entrecroisent et se succèdent sans liens apparents, celui d’Elaine en expédition dans la jungle découvrant une tribu vierge du monde depuis des siècles mais qui use du latin dans ses rituels, de Moéma la jeune fille suicidaire livrée à un affabulateur, du gouverneur diabolique de Maranao. Peu à peu, au fil d’aventures palpitantes qui se conjuguent à tous les temps, tandis que la biographie d’Athanase Kircher, le “maître des cents savoirs”, ancêtre de l’égyptologie et de la vulcanologie, inventeur du microscope et de la lanterne magique, géomètre qui calcula les dimensions de l’arche de Noé, de la tour de Babel ou du Temple de Salomon, linguiste polyglotte et astronome, grand  voyageur devant l’éternel, se déroule de chapitre en chapitre, se dessine à nos yeux comme à nos esprits la figure impensable, pur joyau baroque, qui relierait fatalement la vie et les savoirs, la vérité et les fables, l’attente et le mystère, comme si l’univers entier – celui d’Eléazar von Wogau –, était en état précipité de big-bang dans ce roman fabuleusement audacieux et drôle.


**********************

« Ce roman encyclopédique et mystificateur, truffé d’élucubrations picaresques, réjouit et fascine. C’est l’érudition au service du feuilleton universel. Umberto Eco revu par Indiana Jones chez Malcom Lowry, avec un zest d’African Queen et de Lévi-Strauss chez les Nambikwara. Non, les tropiques ne sont pas si tristes ! C’est jésuite jusqu’à la moelle, amazonien à coeur, bariolé de bifurcations débridées. Un caméléon de huit cents kilos. Une merveilleuse, une vertigineuse galaxie spirale de cette rentrée romanesque. »
Patrick Grainville, Le Figaro littéraire.

« Jean-Marie Blas de Roblès joue avec les illustres références, malmène le réalisme magique, pour un livre en forme d’irrévérence. Là où les tigres sont chez eux est un chahut érudit, d’une grande ambition, un palimpseste qui s’amuse. »
Clara Dupont-Monod, Marianne.




14 x 21 cm •
784 pages

ISBN 9-782-84304-457-1

24,50 € •
Disponible


Actualités de l'auteur
Tous les livres de l'auteur
Contact presse
 
On en parle sur internet
Coups de cœur des libraires
Dossier de presse
Athanase Kircher
Lire un extrait
 
Press review
Read an english excerpt
Rights available
 
Littérature française
Littérature étrangère
Le Visage Vert
Zulma classics
Mots croisés
L'équitation autrement
Le Ranch de la Pleine Lune

Bon de commande
Newsletter