éditions zulma
Nouveautésà paraîtreactualités1000 librairiesforeign rightscontact


céytuapuléeIntranQu’îllitésNumériqueNewsletter


Ateliers d’écriture & jeux littéraires
Inscrivez-vous à notre Newsletter

Votre email :
Jeux littéraires

Retrouvez nos Jeux littéraires dès septembre 2013, en même temps que la nouvelle édition du Nouveau Magasin d’écriture, de Hubert Haddad.
      imprimer

Littérature



trier par   Date de parution   Auteur   Titre

Georges Perec
Jeux intéressants

Présenté par Bernard Magné
« On s’échine sur les petits problèmes astucieux, avant de se jeter sur les réponses, qui figurent toutes (soulagement) à la fin. » Nicolas Truong, Le Monde de l’Éducation.




Alina Reyes
La Dameuse

En montagne, une jeune fille est violée et se venge. Une victoire éblouissante de la vie !




Pansori
Le Chant de la fidèle Chunhyang

Traduit du coréen par Choi Mikyung et Jean-Noël Juttet

Célèbre histoire d’amour entre le fils d’un gouverneur et la fille d’une courtisane. Un classique de la littérature coréenne.




Gudrún Eva Mínervudóttir
Pendant qu’il te regarde tu es la Vierge Marie

Traduit de l’islandais par Catherine Eyjólfsson

Le charme subtilement empoisonné d’une prose qui, l’air de rien, sème une étrange confusion dans l’âme.




Dominique Noguez
Œufs de Pâques au poivre vert

Par l'auteur de Cadeau de Noël, Grand Prix de l'Humour noir 1999
Voici des œufs qui contiennent des surprises… Plutôt épicées ! On y trouve maximes, jeux, horoscopes, épitaphes, rêves voluptueux, et plein de petites historiettes et fantaisies littéraires illustrées à feu doux !




Alexandre Bergamini
Cargo mélancolie

« Dans l’exil intime où le jette le suicide de son frère, le narrateur décide d’embarquer sur un vieux cargo. De la Pologne aux Comores, entre mélancolie et colère, mais aussi entre effroi et beauté, l’aventure maritime s’avère être, par la même occasion, une expérience intérieure des limites. » Librairie Calligrammes La Rochelle




Stefan Heym
Les Architectes

Traduit de l’allemand par Cécile Wajsbrot
La rue de la Paix-dans-le-monde doit être prolongée et Sundstrom est presque sûr de remporter le concours d'architecture. Stefan Heym évoque à merveille les menaces sourdes qui planent sur ces êtres, la fragilité des faveurs du régime, et les retournements possibles.




Benny Barbash
My First Sony

Traduit de l’hébreu par Dominique Rotermund
Prix Grand Public du Salon du livre 2008
Yotam enregistre tout sur son petit magnétophone Sony… Et c’est un pan entier de la société israélienne qui défile dans ce flot étourdissant… À la fois drôle, hyperréaliste et merveilleusement émouvant.




Sax Rohmer
Le Mystérieux Docteur Fu Manchu

Roman traduit de l'anglais (Royaume-Uni) par Anne-Sylvie Homassel
Premier volet de la série.
Une série culte du roman policier des années vingt. Frissons et rebondissements garantis, dans la grande tradition des comploteurs maléfiques de Stevenson ou Conan Doyle.




Pascal Garnier
La Théorie du panda

Roman

Le bonheur, Gabriel l’a connu, s’y est brûlé les ailes dans des circonstances dramatiques. Afin d’éviter à ses amis l’interminable chute d’Icare, il les accompagne au-delà du bonheur.




Hubert Haddad
Le Nouveau Nouveau Magasin d’écriture

Au-delà du monumental Nouveau Magasin d’écriture, ce Nouveau Nouveau Magasin vient confirmer combien l’imaginaire se renouvelle sans cesse au contact de l’art, avec humour, générosité et l’infini pouvoir d’enchantement de la littérature.





August Strindberg
Le Rêve de Torkel

Roman traduit du suédois par Elena Balzamo
Enfant solitaire et rêveur, Torkel veut quitter son île misérable pour une autre plus enchanteresse à ses yeux. On retrouve dans ce court récit, paru en 1902 et resté inédit en français, toute la magie du style de Strindberg.




Guo Songfen
Récit de lune

Traduit du chinois (Taiwan) par Marie Laureillard
Taiwan, années cinquante. Une jeune paysanne et son fiancé, amoureux et fidèles, se retrouvent déchirés par la conjonction fatale de la maladie, de l’engagement politique et de la jalousie.




Maurice Dekobra
Macao, enfer du jeu

Après la Madone des Sleepings, livre culte des années vingt, voici Macao, enfer du jeu, une réjouissante plongée tout en péripéties au cœur de la mafia chinoise du jeu, sur fond d’exotisme délicieusement « années folles ».




Zoyâ Pirzâd
On s’y fera

Roman traduit du persan (Iran) par Christophe Balaÿ

Portrait subversif d'une société pleine de contradictions et destin exemplaire d'une femme passionnante, aussi drôle et attachante qu'une héroïne de Jane Austen.





Hubert Haddad
Palestine

Roman
Prix Renaudot Poche 2009 — Prix des cinq continents de la Francophonie
Dans ce bouleversant roman, Hubert Haddad transfigure avec Falastìn — moderne Antigone — toute l’horreur du conflit en une tragédie emblématique d’une grande beauté.




Hubert Haddad
Oholiba des songes

Roman
À New York entre deux reportages, Samuel Faun photographe de guerre, erre dans le Lower East Side, et entre par hasard dans un petit théâtre yiddish. On y joue Oholiba des songes. Il en ressort bouleversé par une actrice « au regard de revenante », Mélanie Roseïn.




Yitskhok Katzenelson
Le Chant du peuple juif assassiné

Traduit du yiddish par Batia Baum. Présenté par Rachel Ertel.
Ce magnifique poème narratif unique en son genre, est la voix d'une souffrance personnelle indicible et celle d'un peuple assassiné. Sa voix s'impose, résiste, récuse, crie, interpelle, invective, blasphème et fulmine face à la terre et au ciel contre la profanation, l'horreur et le néant.




Pierre Albert-Birot
Mon ami Kronos

Présenté par Arlette Albert-Birot

Désinvolte, brillant et d'une rare subtilité, Mon ami Kronos fait partie de ces textes inclassables qui réjouissent d'emblée l'intelligence de l'âme. Tout le charme inédit du Temps pour dialoguer avec lui ; même avec impertinence !




Roland Jaccard
Dictionnaire du parfait cynique

Dessins de Roland Topor

Duo Topor, Jaccard. La connivence dans l'insolence et la suave cruauté de joyeux drilles ! À leur façon, les dessins de l'un et les maximes de l'autre nous rappellent que pour être cynique, il y a l'art et la manière. Et ils l'ont !





< 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 >
Yitskhok Katzenelson

Yitskhok Katzenelson est né en 1886 à Korelichi (Biélorussie). Il appartient à une famille de rabbins et de lettrés qui s'est établie à Lodz alors qu’il avait 13 ans. Il travaille d’abord dans un magasin puis à l'usine, continue de s'instruire en autodidacte et écrit soit en hébreu soit en yiddish.
Dès 1904 il publie ses poèmes en yiddish à Varsovie où vont paraître la plupart de ses œuvres jusqu’à la guerre. En 1910, il reprend l’école paternelle qu’il dirige à son tour jusqu’en 1939.  Entre-temps, il voyage à Genève, Berne, Berlin, mais aussi en Palestine et en Amérique.
En 1943, après trois ans de souffrance et résistance dans le ghetto de Varsovie, il est envoyé au camp de Vittel, en France, où il écrit ce Chant du peuple juif assassiné, puis est déporté en avril 1944 à Auschwitz pour être gazé avec son fils Tsvi, âgé de 17 ans, dès leur arrivée.